有奖纠错
| 划词

Sur une petite route nous doublons trois éléphants qui doivent aller au boulot.

在一条小路上,我们超过了3去打的大象。

评价该例句:好评差评指正

Le journalier travaille très dur.

作非常辛苦。

评价该例句:好评差评指正

Le système haliya est similaire, mais il donne lieu à des contrats à court terme.

制相类似,但合同期较短。

评价该例句:好评差评指正

En Asie, dans le secteur agricole, les systèmes kamaiya et kaliya constituent autant de formes de servitude pour dette.

在亚洲,长(kamaiya)和(haliya)制是农业部门债务劳役的例子。

评价该例句:好评差评指正

Le lien entre ce Programme et les travailleurs agricoles journaliers s'établit à travers les processus de promotion sociale de celui-ci.

通过本计划的社会促进过程使它同农业起来。

评价该例句:好评差评指正

Cette nouveauté est intéressante, en particulier pour les femmes mariées qui souvent ont une forte préférence pour les horaires courts.

这实际上是一个突破,尤其对于那些时常特别喜欢打的已婚妇女来说。

评价该例句:好评差评指正

On calcule qu'il existe au Mexique 3,4 millions d'ouvriers agricoles journaliers, dont 1 million (29 %) sont des migrants qui parcourent diverses régions agricoles pendant l'année afin d'offrir leur main-d'oeuvre pour différentes cultures.

估计墨西哥有340万农业,其中约100万人(29%)是移徙,一年到在不同地区流动,赶着不同作物打

评价该例句:好评差评指正

Malheureusement, les efforts permanents déployés pour ouvrir Israël à des travailleurs journaliers palestiniens n'avaient produit que des actes terroristes tels que l'effroyable attentat suicide commis récemment à Haïfa et les menaces d'attaques imminentes qui avaient contraint Israël à rétablir des restrictions à l'entrée des Palestiniens en Israël.

不幸的是,尽管以色列在向打的巴勒斯坦人开放边境方面不断作出努力,但产的结果却总是怖行为,譬如最近在海法市的的自杀性炸弹爆炸事件和有关即将动攻击的警告,这使以色列不得不对巴勒斯坦人进入以色列重新施加限制。

评价该例句:好评差评指正

La loi relative à la promotion et à l'amélioration de la condition de la femme et de la famille promulguée aux termes du décret 7-99 du Congrès propose de réglementer l'emploi dans les secteurs public et privé, reconnaissant la qualité de travailleuses des agricultrices, permanentes, temporaires ou journalières.

《提高妇女地位和尊严法》(共和国第7-99号政令)建议对公共和私人场所的劳动作出规定,承认个体、长期、短期的妇女农业劳动者及

评价该例句:好评差评指正

En outre, sept messages de promotion ont été radiodiffusés à l'échelon national, aux heures d'écoute prévues à cet effet par l'Institut de la radio, de la télévision et de la cinématographie, sur l'équité, à l'intention des personnes présentant une ou plusieurs des caractéristiques suivantes : handicap physique, travailleuses journalières agricoles et adultes majeures.

此外还通过广播、电视和电影局提供的官方时间向全国播送有关平等的7种广播节目,对象是具有以下一种或若干种特点的人:能力有差距的人、农业和成年长者。

评价该例句:好评差评指正

Dans son rapport au Forum des Nations Unies sur les forêts à sa troisième session, le Népal reconnaît aux utilisateurs de la forêt le droit à un minimum de moyens d'existence; toutefois, ces droits sont souvent déniés aux plus pauvres des utilisateurs de la forêt et aux utilisateurs saisonniers ou isolés, ou à ceux forcés au déplacement par l'urbanisation.

尼泊尔提交给合国森林论坛第三届会议的报告说,森林使用者基本计的用益权得到了承认;不过,无土地的森林人和季节和外地的用益权常常没有得到承认,或者城市化造成的流离失所剥夺了这种权利。

评价该例句:好评差评指正

La stratégie d'aide intégrée du Programme national à l'intention des ouvriers agricoles journaliers, qui relève eux du Ministère du développement social, permet de répondre aux principaux besoins de ces travailleurs, grâce à la connaissance de la réalité de leur condition, et grâce à leur participation et à l'appui de divers services du secteur public, social et privé, s'occupant de cette population.

根据社会展部负责的“全国支援农业计划”的全面照顾战略,通过了解农业的实际情况,依靠他们自己参与和与他们有关的公众、社会和私人多部门的支持,来关心这些的主要需要。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


抵押债务, 抵押债务人, 抵御, 抵御物, 抵御自然灾害, 抵债, 抵账, 抵制, 抵制不住诱惑, 抵制一种习俗,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

法语综合教程3

Trois valets, une servante, et les journaliers dans la belle saison.

三个男仆,一个女仆,农忙还有短工

评价该例句:好评差评指正
北外法语 Le français 第四册

La Dame : Dame, si ! Trois valets, une servante, et les journaliers dans la belle saison.

当然了!当然有了,3个仆人,1个女佣,还有赶上好收成短工

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Naturellement, elle s’était mise repasseuse à la journée. Madame Fauconnier, très bonne femme pourvu qu’on la flattât, avait bien voulu la reprendre.

当然,她现在又重操烫短工旧业。福克尼太太只要别人能恭维她,仍不失她心地善良慈悲心肠,十分情愿地重新雇佣了她。

评价该例句:好评差评指正
法语综合教程4

Un chemineau attardé passe dans la rue peut-être et rentre tranquillement chez lui, à moins qu’il n'escalade le mur du jardin pour voler.

一个夜晚短工人从街上走过,然后安静回了自己家,除非他翻过花园为了盗窃

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Nana et Pauline restaient des heures debout, au plus épais de la foule. Leurs belles robes fraîches s’écrasaient entre les paletots et les bourgerons sales.

娜娜和宝玲在人丛最稠密地方站着看了好几个小。她们漂亮鲜艳裙子与那些肮脏短工相互揉搓摩碰着。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


底边, 底冰, 底部, 底部的, 底部顶杆, 底部截槽, 底部隆起, 底部剩余物, 底部掏槽, 底部吸出馏分,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接