有奖纠错
| 划词

Les Pyrénées limitent la France au sud-ouest.

比利牛斯山是法国西南面

评价该例句:好评差评指正

Les anciennes lignes sont si floues qu'elles ont perdu tout leur sens.

变得如此模糊不清,已失去了意义。

评价该例句:好评差评指正

Ces groupes concourent à déplacer les frontières du paradigme culturel, politique et économique dominant.

这些团体协助推进主流文和经济模式

评价该例句:好评差评指正

La démarcation entre conflits internes et conflits entre États devient floue.

国家内部冲突和国家间冲突已变得模糊不清。

评价该例句:好评差评指正

Les frontières terrestres ou maritimes définissent le territoire d'un pays.

不管是陆上还是海上,边都是一个国家领土

评价该例句:好评差评指正

Nous soulignons toutefois que ce droit doit être exercé dans les limites du droit international.

但我们也强,这种权利必须在国际法内行使。

评价该例句:好评差评指正

Il faudra tracer la ligne de frontière sur une carte à grande échelle.

将有必要在一份大比例尺地图上标出划定

评价该例句:好评差评指正

Le rôle de l'OTAN a estompé la distinction entre l'action militaire et l'action humanitaire.

北约作用模糊了军事行动和人道主义行动

评价该例句:好评差评指正

La même délégation considérait également que cette délimitation devrait faire l'objet d'un traité.

该代表团还认为,划定这种有条件应采取条约形式。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, en deux points, à savoir Tserona et Zalambessa, elle précisera le tracé ultérieurement.

然而,在两个地点,即Tserona和Zalambessa,所确定仍不够准确。

评价该例句:好评差评指正

Je ne sais pas quelle a été la délimitation exacte du cadre de ces élections.

我不清楚这些选举范围准确

评价该例句:好评差评指正

Telles sont les nombreuses limites laissées en héritage par la traite des esclaves et l'esclavage.

这就是贩卖奴隶和奴隶制留下许多

评价该例句:好评差评指正

C'est la responsabilité du chef de l'Etat d'apprécier, en permanence, la limite de nos intérêts vitaux.

法国国家元首责任是长期评估我国生死攸关利益

评价该例句:好评差评指正

Il incombe à chacun de ne pas franchir ces limites à la liberté d'expression.

每个人都有责任不逾越言论自由这些

评价该例句:好评差评指正

La structure hiérarchique doit être bien définie, de même que les responsabilités de chacun.

一种分级明确结构以及分明责任和问责制也是十分必要

评价该例句:好评差评指正

Par ailleurs, les disparités sociales liées à des considérations ethniques et traditionnelles de castes subsistent.

此外,社会贫富差距和种族及传统种姓仍然存在。

评价该例句:好评差评指正

L'utilisation des mêmes échéances faciliterait grandement la comparaison entre les pays.

使用共同时间会有助于在缔约方之间进行比较。

评价该例句:好评差评指正

Sous ce rapport, la frontière n'est pas seulement une ligne physique séparative de masses territoriales.

在本报告中,边不仅仅是分隔广大领土物理

评价该例句:好评差评指正

La Rapporteuse spéciale estime en effet qu'il est de plus en plus difficile de distinguer entre l'un et l'autre.

特别报告员认为越来越难分清这两者

评价该例句:好评差评指正

La distinction entre les unes et les autres n'est pas toujours évidente.

这二者间并不总是很明确。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


草库伦, 草篮, 草类, 草帘, 草料, 草料仓, 草料的营养单位, 草料翻晒, 草料翻晒者, 草料棚,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Où finissait la terre ? où commençaient les flots, mon œil le distinguait à peine.

陆地尽端海洋起始也是历历在目。

评价该例句:好评差评指正
美丽那点事儿

Ça, ça évite vraiment d'avoir une démarcation de fond de teint, en général.

一般来说,这真的避免了出现一个明显

评价该例句:好评差评指正
innerFrench

La raie, c'est cette démarcation ici entre une partie des cheveux et l'autre partie

头路就是这条,一部头发与另一部头发之间

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Il y avait certes le bien et le mal, et, généralement, on s'expliquait aisément ce qui les séparait.

神甫接着说,当然存在善与恶,而且一般说,很容易弄明白它们之间

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

De là, nos regards embrassaient une vaste mer qui, vers le nord traçait nettement sa ligne terminale sur le fond du ciel.

从上面,我们眼光望见一片广阔海,海在北面天空中清楚现出它最后来。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世 Les Misérables 第三部

Plus bas, confusément, à la limite qui sépare l’indistinct de l’invisible, on aperçoit d’autres hommes sombres, qui peut-être n’existent pas encore.

再往下去,朦朦胧胧,在不清晰不见之间上,人们可以望见其他一些现在也许还不存在黑影。

评价该例句:好评差评指正
美丽那点事儿

Bien mettre un peu quand même là, sur les côtés, pour ne pas avoir de démarcation puisque ça, ce n'est pas possible.

在侧面也涂一点,以避免出现明显,因为出现是不行

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2014年8月合集

L'appareil sans pilote avait passé la ligne de démarcation, la limite entre la portion israélienne et la portion syrienne du plateau du Golan.

这架无人驾驶飞机越过了戈兰高地以叙利亚部之间

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年11月合集

L'un d'entre eux est tombé en mer, à l'est, au-delà de cette fameuse ligne de démarcation, la frontière définie par l'ONU en 1953.

其中一个落入大海,向东,超出了这条著名,即联合国在 1953 年划定

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选 2014年4月合集

L’armistice est signé le 22 juin 1940 et le pays est divisé par une ligne de démarcation séparant zone occupée et zone libre.

停战协定于1940年6月22日签署,该国被一条隔被占领区自由区隔开来。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2016年8月合集

Un peu plus tôt, Petro Porochenko avait annoncé sur Twitter le déploiement de ses troupes le long de la ligne de démarcation avec la Crimée.

早些时候,彼得罗·波罗申科在推特上宣布,他部队将沿着与克里米亚部署。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Et d'ailleurs, pour eux les choses vont commencer à changer… Tout d'abord, la paix entre USA et Comancheria ne précise pas vraiment une ligne de démarcation précise.

对于他们来说,事情将开始改变......首先,美国卡曼契利亚之间平并没有明确

评价该例句:好评差评指正
CRI法语听力 2013年1月合集

Ces données représentent le troisième mois consécutif de hausse de l'IDA, le chiffre de 50% constituant la ligne de démarcation entre expansion et contraction de l'activité.

这一数据是IDA连续第三个月增长,50%数字构成了活动扩张收缩之间

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Le volcan n’occupait pas la partie centrale de l’île. Il se dressait, au contraire, dans la région du nord-ouest, et semblait marquer la limite des deux zones.

火山并不在海岛正中央,相反,它耸立在西北部,好象成了这两个地带

评价该例句:好评差评指正
RFI 当月最新

Cette ville est régulièrement visée car elle est située près de la ligne de front, c'est à dire la ligne qui sépare les armées russes et ukrainiennes.

这个城镇经常成为攻击目标, 因为它位于前附近,也就是说,俄罗斯乌克兰军队

评价该例句:好评差评指正
En Provence

Les gens qui faisaient les planches autrefois étaient des sculpteurs sur bois, notre mère était sculpteur sur bois, donc nous sommes à la frontière entre l’industrie et l’art.

以前,雕刻木板人是木雕师,我们母亲曾是木雕师,所以,我们处于工业艺术

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2016年8月合集

Des troupes ukrainiennes ont été placées en état d’alerte le long de la ligne de démarcation avec la Crimée, territoire annexé par la Russie il y a deux ans...

乌克兰军队在与克里米亚上处于高度戒备状态,克里米亚是两年前被俄罗斯吞并领土。

评价该例句:好评差评指正
CRI法语听力

En outre, la Russie a déployé des forces de police militaire à la ligne de séparation entre les rebelles et l'armée syrienne pour observer la mise en œuvre du cessez-le-feu.

此外,俄罗斯已将宪兵部队部署到叛乱叙利亚军队之间上,以观察停火实施情况。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Il voit les terres se former peu à peu sous ses regards, île par île, promontoire par promontoire, et, pour ainsi dire, émerger du sein des flots ! D’abord, les lignes terminales sont vagues, brisées, interrompues !

着陆地渐渐出现在他眼前,一个一个小岛,一个一个海峡,都仿佛是从波涛中涌了出来!最初,划出是模糊,折断,不连接

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Telle est même la netteté de leur ligne de démarcation, que le Nautilus, à la hauteur des Carolines, trancha de son éperon les flots du Gulf-Stream, tandis que son hélice battait encore ceux de l’Océan.

当“鹦鹉螺号”船只行驶到卡洛林岛同一纬度,它冲角已经切进暖流水波中,而推动器还在拍打着海洋冷水时,海洋冷水流暖水流之间就更加明显了。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


草率地, 草率地做, 草率地做(俗), 草率行事, 草率了事地做, 草率完成, 草绿, 草绿色链球菌, 草莽, 草莽英雄,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接