有奖纠错
| 划词

Personne ne pouvait alors imaginer que la Conférence serait incapable d'adopter son programme de travail.

曾几何时,谁都不会想象裁谈会无法通过其工作计划。

评价该例句:好评差评指正

Je ne pense pas à un rassemblement en classe 11. La moniteuse a tres bien capacite. Admire! Admire!

曾几何时也不会想到高三十一班会再次聚首.可见副班长的号召力之大!佩服!佩服!

评价该例句:好评差评指正

À un moment, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires était considéré comme la mesure la plus importante pour le désarmement et la non-prolifération.

曾几何时,《全面禁验条约》(全面禁条约)被认为是实现裁军和防扩散的最重要措施。

评价该例句:好评差评指正

Il y eut une époque où ceux qui nourrissaient un tel rêve ou qui essayaient de créer une communauté de justice sociale étaient conduits au bûcher.

曾几何时,有人因为抱有这种理想或者图建设一社会正义的社区而被绑在柱子烧死。

评价该例句:好评差评指正

Vous vous souvenez bien des débats suscités par la question de savoir s'il fallait créer ce fonds ou distribuer de petites sommes à chacun pour en répartir le montant?

曾几何时,在应该建立国家基金,还是把资金一点一点地分配到每人手里的,发生过很大争议。

评价该例句:好评差评指正

A l'époque où les voix des femmes étaient silencieuses, et leurs espoirs écartés, elle a vécu pour les voir se lever, se prononcer et déposer leur bulletin. «Oui, c'est possible ».

曾几何时,妇女没有发言权,她们的希望化作泡影,但是安•尼克松•库波尔活了下来,看到妇女们站了起来,看到她们大声发表自己的见解,看到她们去参加大选投票。是的,我们能做到。

评价该例句:好评差评指正

Force est de constater que les excès de langage, les appels implicites ou explicites à l'affrontement des cultures et des civilisations enregistrés alors ont été renouvelés et perdurent, jetant, sans le moindre discernement, l'opprobre sur des communautés et religions entières.

现已不可避免的事实是,曾几何时夸大其词和明里暗里关于文化或文明之间冲突的喧嚣有增无已,燃起对整社区和宗教不加区别的虐视。

评价该例句:好评差评指正

Moi, il y a quelques années, à une époque où je me sentais vraiment mal dans ma peau et donc bien sûr mal dans ma vie, je suis partie de chez mes parents et j'ai décidé de faire le tour du monde.

我,几年前,曾几何时,我感觉非常不好,生活的很糟糕,因此我离开父母,决定周游世界。

评价该例句:好评差评指正

La Commission de consolidation de la paix a été mise en place dans le but de créer une nouvelle architecture de consolidation de la paix au sein du système des Nations Unies pour aider les pays sortant d'un conflit à passer de la guerre au développement, comme ce fut le cas de mon pays.

设立建设和平委员会,目的是在联合国系统内建立新的建设和平架构,以帮助刚摆脱冲突和从战争迈向发展的国家——曾几何时,我国的情况就是这样。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


bétour, betpakdalite, bette, Bettens, betterave, betteraverie, betteravier, bettrave, Betula, Betulaceae,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

法语专四听写训练

Pourtant la politique a toujours été une affaire d'hommes.

治一直是男人的事情。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Ces deux-là sont de vieux ennemis : autrefois, le dieu du tonnerre a déjà tenté d'éliminer le monstre.

,雷神经试图消灭这个怪物。

评价该例句:好评差评指正
彩视频短片合集

À une époque, des milliers de personnes y travaillaient et se blessaient fréquemment en raison de conditions risquées.

,成千上万的人在那里工作,由于环境危险,他们经常受伤。

评价该例句:好评差评指正
法语专四听写训练

Avant d'être la source des nuisances décrite plus haut, l'auto fut le symbole même de mobilité, d'indépendance, d'aisance financière, voire de vacances.

,当汽车还未被认定是上述危险之源以前,它可是人们出现、独立、家道小康乃至休闲度假的象征。

评价该例句:好评差评指正
Le Dessous des Cartes

Aujourd'hui, on vous raconte une vieille histoire promise à un grand avenir. Il était une fois, sur tous les continents, le chemin de fer.

今天,我们给大家讲一个有着美好未来的老故事。,在各大洲,都有铁路。

评价该例句:好评差评指正
TV5每 2015年二季度合集

Il était une fois Schengen : plus de 400 millions d’habitants, un espace de liberté pour les uns, passoire ou forteresse pour d’autres, mais 30 ans après, Schengen c’est d’abord un symbole d’unité européenne.

,有申根:超过4亿居民,对一些人来说是自由区,对另一些人来说是筛子或堡垒,但30年后,申根首先是欧洲统一的象征。

评价该例句:好评差评指正
安徒生童话

Il était une fois un marchand si riche, qu’il aurait pu paver toute une grande rue et encore une petite de pièces d’argent; mais il avait bien garde de le faire ; il savait mieux employer sa richesse.

,有一位商人如此富有,以至于他可以铺设一整条大街道,但仍然是一小块银币。但他小心翼翼地不这样做;他知道如更好地利用他的财富。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


beugle, beuglement, beugler, beur, beurette, beurk, beurrage, beurre, beurré, beurrée,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接