有奖纠错
| 划词

En 1478, les souverains espagnols importeront le tribunal de l’ Inquisition pour s’assurer de la sincérité des juifs, ceux qui refuseront d’abjurer seront brûlés.

为了起诉异教徒,教皇格里高利九世设立宗教裁判所,一个直接隶属于罗马教廷。法官来自多明我,他们攻击任何一个可能威胁信仰人,例如纯派、女巫和占卜者。1478年,西班牙统治者引入宗教法,意在获取犹太人,因为拒绝放弃原来宗教信仰犹太人将被烧死。

评价该例句:好评差评指正

Le terme «contrainte» est interprété au sens large et englobe le recours à la menace de la force physique ou de sanctions pénales par un État pour contraindre des croyants et des non-croyants à embrasser ses croyances religieuses et à adhérer à ses congrégations religieuses, à renoncer à leur religion ou convictions ou à se convertir, ainsi que les politiques ou pratiques animées par la même intention ou ayant le même effet.

“强迫”一词应作广义解释,应该包括国家威胁使用暴力或者刑罚来迫使信徒或非信徒服从其宗教信仰和参加宗教活动,包括放弃自己宗教信仰或入教,也包括具有同样意图和效果政策和做法。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


danger, dangereusement, dangereux, dangerosité, Daniel, Danielle, danien, danienne, dannemorite, danois,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接