有奖纠错
| 划词

Je loue le Tout-Puissant pour cette immense bénédiction.

我赞美真主的这巨大恩赐

评价该例句:好评差评指正

Nous avons constaté de nos yeux que cette condescendance intéressée était infondée.

我们看到,这种谋私利的恩赐态度被证明是错误的。

评价该例句:好评差评指正

C'est pain bénit.

〈转义〉〈俗语〉这是老天的恩赐

评价该例句:好评差评指正

Ils sont une bénédiction du Créateur, et non un cadeau d'une personne à une autre.

它们是来自造物主的恩赐,而不是某个人赠送给另个人的礼物。

评价该例句:好评差评指正

Que son âme et celles des fidèles défunts, par la grâce de Dieu, reposent en paix.

愿主恩赐,让她的灵魂和所有忠实的去世者的灵魂安息。

评价该例句:好评差评指正

Utilisons le don que Dieu a donné à l'humanité : l'esprit et la parole.

让我们使用上帝给予人们的最大天赋——智慧和语言的恩赐

评价该例句:好评差评指正

L'orateur note que les recours administratifs discrétionnaires ou gracieux n'ont pas été inclus comme « recours judiciaires ».

他指出,自由裁量性质恩赐而给予的行政补救办法已被当“法律补救办法”的例子省略掉。

评价该例句:好评差评指正

C'est une grave erreur que de traiter les États avec condescendance et le mot « impérieuses » est inutilement restrictif.

种居高临下的恩赐方式对待各国是极其错误的,并且采用“强制服从的”未必就具有限制性。

评价该例句:好评差评指正

Les Afghans ont eu assez de fatwas que leur infligeaient de force des personnes qui pensaient avoir toutes les réponses.

阿富汗人已经受够了那些自认掌握了切答案的人的恩赐

评价该例句:好评差评指正

S'agissant du taux élevé de la natalité, la société considère les enfants comme un bienfait et une forme de sécurité pour la vieillesse.

关于高出生率的问题,埃塞俄比亚社会认孩子是上天的恩赐是老有所依的保障。

评价该例句:好评差评指正

Il est donc logique que notre plus grand trésor - nos enfants - reçoive la part de ces richesses qui lui revient de droit.

与之相称的是,我们最宝贵的财富——我们的儿童——应该享有其应得的这份恩赐

评价该例句:好评差评指正

Monsieur le Président, vous devez faire nommer mon fils colonel. D'ailleurs, je ne vous demande pas cela comme une faveur mais comme un droit.

某夫人以不容置疑的口吻对林肯说:“总统先生,您应当提升我儿子上校。我向您提出这个要求,并非是要您给我什么恩赐,而是种权利。”

评价该例句:好评差评指正

Les Africains n'ont pas besoin de paternalisme, mais de ressources financières, de la formation du capital humain et de l'accès aux marchés et aux techniques.

非洲国家不需要恩赐,需要的是财政资源、人力资本形成和准入市场和获得技术。

评价该例句:好评差评指正

Ce droit n'est pas un don mais un droit inaliénable dont est titulaire le peuple palestinien autant que tout autre peuple ployant sous le joug de l'occupation.

这个权利不是恩赐,它是不可剥夺的权利,既适用于遭受占领折磨的人民,适用于巴勒斯坦人民。

评价该例句:好评差评指正

En effet, un tel don est principalement l'expression du « service rendu par le prêtre à l'Église dans et avec le Seigneur »,51 et il représente une valeur prophétique pour le monde d'aujourd'hui.

的确,这恩赐格外显出“司铎的服务是在主内、并与主起做的”51,它向今天的世界道出了其先知性的价值。

评价该例句:好评差评指正

Au moment même où, en pleine famine, l'Éthiopie se prépare à la guerre, Melles et sa coterie se livrent à une comédie cynique qui trahit le mépris en lequel ils tiennent le peuple éthiopien.

随着埃塞俄比亚在灾难性的饥馑中战争准备,梅勒斯及其同伙进步在装模样要改变其对埃塞俄比亚人民的恩赐态度。

评价该例句:好评差评指正

À l'évidence, cette notion comprenait tous les recours judiciaires ouverts en droit interne ainsi que les recours administratifs ouverts en droit, mais elle ne comprenait pas les recours administratifs ayant un caractère discrétionnaire ou gracieux.

在国内法律制度中,当这些补救办法项权利时,则可以加以利用,但在它们属于裁量性质恩赐而给予时,则无从获得。

评价该例句:好评差评指正

La troisième réalité est que la différence de croyances entre les individus ne fait pas obstacle à leur coopération, à leur compréhension mutuelle, à leur amitié ni à l'échange de bons procédés sous les auspices du Tout-Puissant.

第三个现实是,人们信仰不同,这并不妨碍他们开展合、相互理解、友好交换真主给予的恩赐

评价该例句:好评差评指正

Les pays en développement tiennent à profiter des avantages de la mondialisation de l'économie, non pas en recevant la charité mais grâce au développement durable, comme le récent Sommet mondial pour le développement durable l'a bien montré.

发展中国家的个根本想法就是通过可持续发展,而不是他人的恩赐,来分享全球化经济的益处;最近举行的可持续发展问题世界首脑会议便指明了这点。

评价该例句:好评差评指正

Le Rapporteur spécial a en outre noté que l'expression « recours juridiques » comprenait tous les recours judiciaires ouverts en droit interne ainsi que les recours administratifs pouvant être exercés de plein droit mais non ceux ayant un caractère discrétionnaire ou gracieux.

特别报告员进步指出,“法律补救办法”词包含国内制度提供的所有司法补救办法及行政补救办法。 当这些补救办法项权利时,则可加以利用,但在它们属于自由裁量性质恩赐给予时,则无从利用。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


帮嘴, , 梆硬, 梆子, 梆子腔, , , 绑带, 绑得太松, 绑匪,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

《巴黎圣母院》音乐剧 巴黎首演原声带

A quoi me sert encore de prier Notre-Dame ?

还祈求圣母什么更好的?

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Le bienfait dont vous m’honorerez sera réciproque.

如蒙您,我将报答。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Pas d’octroi du roi au peuple.

不要国王向人民什么。

评价该例句:好评差评指正
《火影忍者》法语版精选

Sache que même le talent n'est pas un cadeau.

哈哈,要知道天赋异禀未必是

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Dans tous ces octrois-là, il y a un article 14.

在所有这些的条文里,就有个第十四条。

评价该例句:好评差评指正
德法文化大不同

D'un coup, tout le monde ralentit. Un don du ciel ? Non. Un bouchon.

,所有人都开始减速。这是上天的吗?不是的,堵车了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Cependant, au déplaisir que le don lui faisait, la maison de Bourbon aurait dû sentir qu’il ne venait pas d’elle.

其实,波旁家族作此,并非出于心甘情愿,它早就应当意识到并没有什么东西是由它的。

评价该例句:好评差评指正
法语综合教程4

Puissant insecticide, le DDT fut, dès sa mise au point, accueilli comme un don du ciel pour l'agriculture.

滴滴涕是一种强力杀虫剂,从研发出来开始就一直被农业界认为是上天的

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Même les hommes d'Église les emploient, car, pour Robert de Boron, la faculté de voir le futur de Merlin n'est pas due à son ascendance diabolique, mais à un don de Dieu.

甚至教士们也在使用这些文本,因为根特·德·博隆的观点,梅林能预知未来不是由于他恶魔的血统,而是上帝的

评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité - 2014年合集

Le mot vient du grec charisma, mot qui au départ désigne des dons spirituels extraordinaires – le fait de pouvoir produire un miracle, ou de faire une prophétie, d’avoir une vision.

这个词来自希腊魅力,这个词最初指的是非凡的属灵 - 因此能够产生奇迹,或做出预言,拥有异象。

评价该例句:好评差评指正
电台访谈录

Alors dans votre dernier album « Graceland » il n'y a pas de chanson en français, il y en avait 4 dans le précédent. Est-ce que les Chinois aiment bien les chansons en français?

在你的最新专辑《之地》中,没有法语歌,之前的专辑有四首。中国人很喜欢法语歌吗?

评价该例句:好评差评指正
Arte读书俱乐部

C'est un pays où l'Église est encore une institution pleine de pouvoir, et ça en dit long sur le poids, dans l'imaginaire collectif, des formules de malédictions ou du don de prescience.

在这个国家,教会仍是一个充满权力的机构,这说明了在集体想象中,诅咒公式或预知的重要性。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Je suis fort content d’avoir tué ce drôle, mon enfant, vu que c’est pain bénit que de tuer un Anglais : mais si j’avais empoché ses pistoles, elles me pèseraient comme un remords.

“我挺高兴杀掉了那个怪家伙,我的孩子,因为杀死一个英国人,这是上苍的,但倘若我将他的钱塞进自己的腰包,那将会像一块重石压在我的心头,抱憾良心的愧疚。”

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Le règne végétal, dans cette contrée des « spring plains, » ne se montrait pas ingrat envers l’astre du jour, et il rendait en parfums et en couleurs ce que le soleil lui donnait en rayons.

这片多泉眼的平原里的植物并没有辜负阳光的,接受的阳光多,散发的香气也就浓郁,呈现的色彩也就缤纷。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Sire, je dois dire qu’on n’a pas encore trouvé des mines d’or dans leurs montagnes, quoique le Seigneur dût bien ce miracle en récompense de la manière dont ils ont soutenu les prétentions du roi votre père.

“陛下,我只能说,他们还没有找到他们那些山里的金矿,尽管上帝想必了这种奇迹,以报偿他们拥护先王的宏图大业的方式。”

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Notre désir, par malheur, est que la Compagnie s’occupe moins de nous, et qu’au lieu de jouer le rôle de providence, elle se montre tout bonnement juste en nous donnant ce qui nous revient, notre gain qu’elle se partage.

不幸得很,我们却希望公司少管我们的事,多讲些公道,付给我们应得的工钱,把公司榨取我们的劳动果实还给我们,不要再充作什么者了。

评价该例句:好评差评指正
基督山爵 Le Comte de Monte-Cristo

Albert se retourna et ses yeux rencontrèrent effectivement ceux de la baronne Danglars, qui lui fit avec son éventail un petit salut. Quant à mademoiselle Eugénie, ce fut à peine si ses grands yeux noirs daignèrent s’abaisser jusqu’à l’orchestre.

阿尔贝及时转过头来,刚巧看到男爵夫人对他和蔼地摇了摇扇子,至于欧热妮小姐,她是很少给她那一对黑色大眼睛的秋波的,甚至对舞台上望一眼都难得。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


, 榜嗄, 榜额, 榜上有名, 榜示, 榜首, 榜书, 榜尾, 榜文, 榜眼,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接