有奖纠错
| 划词

On remarqua le bouleversement de son visage à l'annonce de cet accident.

人们发现他大惊失色

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


戴桂冠的, 戴黑纱, 戴假发, 戴假睫毛, 戴假面具, 戴戒指, 戴菊莺, 戴盔的, 戴盔形帽的, 戴拉线虫属,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

红与黑 Le rouge et le noir 第

À ces mots la figure du maire fut bouleversée.

听了这句话,市长大惊失色

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰 Harry Potter et la Coupe de Feu

Fudge donna l'impression d'avoir reçu un coup de poing en pleine figure.

大惊失色,就好像有人迎面给了他记重击。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

– Tu ne ferais pas ça, dit George, horrifié, en reculant d'un pas.

“你不会的。”乔治说,大惊失色地从她面前退后了步。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Nos concitoyens stupéfaits les découvraient aux endroits les plus fréquentés de la ville.

同胞们城里最繁华的地段也发现了死老鼠,这真让他们大惊失色

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Glenarvan visita les poches de Mulrady. La lettre adressée à Tom Austin ne s’y trouvait plus !

爵士忙摸了摸那水手的衣袋,大惊失色,原来给大副汤姆奥斯丁的信不见了。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰 Harry Potter et la Coupe de Feu

Éclatant de rire devant l'expression stupéfaite de Dudley, Harry monta l'escalier quatre à quatre et se précipita dans sa chambre.

达利脸上大惊失色,哈利大声地笑着,次三阶地上楼梯,匆匆回到卧室。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2023年5月合集

Grosse frayeur pour un ancien marin du Vendée Globe et son équipage.

前 Vendée Globe 水手和他的船员大惊失色

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年7月合集

Une grosse frayeur pour les passagers d'un bateau de plaisance hier soir à Chalon-sur-Saône.

Chalon-sur-Saône,艘游船的乘客大惊失色

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

La soûlerie soufflait dehors un besoin de s’assommer, quelque chose de farouche, qui donnait aux passants plus rares des visages pâles et convulsés.

稀疏的行人察觉出醉汉们会随时扭打起,于是大惊失色地变了脸。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰 Harry Potter et la Coupe de Feu

L'oncle Vernon avait paru très inquiet lorsque Harry l'avait informé que les Weasley viendraient le chercher à cinq heures le lendemain après-midi.

当哈利告诉弗农姨父,韦斯莱家将于第二天下午五点钟赶到这里时,弗农姨父大惊失色的样子。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle pendit son linge au dossier d’une chaise ; elle demeura debout, tournant, examinant les meubles, frappée d’une telle stupeur, que ses larmes ne coulaient plus.

她把肩上的湿衣服搭把椅子背上,她愣愣地站着,转身环视屋里的家具,大惊失色,以致眼泪也流不出来了。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰 Harry Potter et la Coupe de Feu

Pendant un instant, il avait été sur le point de dire « pour me tuer » , mais il ne pouvait se résoudre à aggraver l'expression d'horreur qu'il voyait sur le visage d'Hermione.

他迟疑了下,差点说出“要杀我”,但是他不忍心让赫敏的神情更恐惧了,因为赫敏已经大惊失色

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

La conversation, autour des poêlons, n’en roula pas moins sur lui jusqu’au soir. Madame Boche ayant conseillé d’instruire Coupeau, Gervaise montra une grande frayeur et la supplia de ne jamais lâcher un mot de ces choses.

上女人们围着锅议论着朗蒂埃。博歇太太劝热尔维丝告诉古波;热尔维丝却大惊失色,求她万万不可吐露真情。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


戴面纱, 戴纳迪埃的老婆, 戴盆望天, 戴轻孝, 戴上, 戴上帽子, 戴上面纱, 戴上王冠, 戴上眼镜, 戴胜,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接