有奖纠错
| 划词

Il a mis vingt ans à parvenir.

他苦干20年

评价该例句:好评差评指正

Qu'est-ce qu'un sot qui a fait fortune ? C'est un pourceau qui ne sait quoi faire de son lard.

的傻子是什么?是头满身猪膘不知道用来干嘛的猪。

评价该例句:好评差评指正

C'est seulement dans ces conditions que la mondialisation pourra devenir, pour paraphraser Shakespeare, cette marée qui, saisie au moment du flux, conduit à la fortune.

只有这样,全球化的来临才能,用莎士比亚的话来说,成为出现在滔滔洪水中的高潮,给人们带来的机会。

评价该例句:好评差评指正

John H. Melrose, ancien ambassadeur des États-Unis en Sierra Leone, a fait observer l'année dernière que la découverte de diamants alluvionnaires créait une situation propice à un afflux massif de « chercheurs de trésor ».

正如前美拉利昂大使John H. Melrose去年指出,冲积层钻石的现导致寻找机会的人纷纷涌入该区。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


秤星, , 吃"小饭桌"的学生, 吃(苦), 吃(青草、嫩芽)(牲畜), 吃罢晚饭, 吃白饭, 吃白食, 吃白食者, 吃饱,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

红与 Le rouge et le noir

Cette ardeur secrète dont il me parle, c’est mon projet de faire fortune.

他说的我那一股郁结的热情,正是我的的计划呀。

评价该例句:好评差评指正
红与 Le rouge et le noir

Il entra chez l’armurier du pays, qui l’accabla de compliments sur sa récente fortune.

他走进当地的武器店,店主人他最近的恭维了一番。

评价该例句:好评差评指正
德 Candide

Hélas ! je ne sais pas si j’ai fait leur fortune, mais ils n’ont pas fait la mienne.

唉!我不知他们有没有靠着我,反正我没有托他们的福。

评价该例句:好评差评指正
红与 Le rouge et le noir

Si vous étiez un sot, vous pourriez vous y laisser prendre ; si vous vouliez faire fortune, vous devriez vous y laisser prendre.

如果您是个傻瓜,您会上当;可您若想,您还上当。”

评价该例句:好评差评指正
红与 Le rouge et le noir

À la bonne heure ; mais remarquez qu’il n’y a de fortune pour un homme de notre robe, que par les grands seigneurs.

“好极了,不过您要看到,我们这种穿僧衣的人要靠那些大贵人。

评价该例句:好评差评指正
红与 Le rouge et le noir

Julien trouva Mme de Rênal fort belle, mais il la haïssait à cause de sa beauté ; c’était le premier écueil qui avait failli arrêter sa fortune.

于连觉德·莱纳夫人很美,然而正是因为这美,他恨她;这是阻止他—块礁石,他险些撞上。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Dans " La Fortune des Rougon" , il s'amuse à dépeindre toutes les intrigues de petits notables tentant de comprendre dans quel sens souffle le vent afin d'en tirer le meilleur profit.

在《卢贡家的》中,他很有趣地描述了显贵们的所有阴谋,他们试图了解事情的风向,以便充分利用它。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables

On sentait si bien l’impossibilité de croître près de monseigneur Bienvenu qu’à peine sortis du séminaire, les jeunes gens ordonnés par lui se faisaient recommander aux archevêques d’Aix ou d’Auch, et s’en allaient bien vite.

大家都觉在卞福汝主教跟前没有的可能,以致那些刚从教士培养所里出来的青年人,经他任为神甫之后,便都转向艾克斯总主教或欧什总主教那里去活动,赶忙离开了他。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


吃不上, 吃不下, 吃不消, 吃不住, 吃餐后点心的时候, 吃草, 吃吃喝喝, 吃穿, 吃穿不愁, 吃醋,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接