有奖纠错
| 划词

Chacun perdait l'esprit, quand la plus âgée des bonnes soeurs, soutenant la tête de la malade, glissa entre ses lèvres la timbale de Boule de suif et lui fit avaler quelques gouttes de vin.

他丈夫急得发痴,恳求大家援救。每都失了主意,这时候,那嬷嬷扶着病羊脂球酒杯塞到病嘴唇缝儿里,使她吞了几滴葡萄酒。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


靛类, 靛青, 靛素红, 靛碳, 靛胭脂试验, 靛紫, , , , ,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

莫泊桑短篇小

Son mari, affolé, implorait le secours de tout le monde.

丈夫急得发痴,恳求大家援救。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小

Le comte de Falsberg haussa les épaules en souriant : « Vous êtes fou, mon ami. »

“您发痴了,朋友。”

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小

Tu es fou ! Du moment que tu sais bien que ce n'est pas lui, pourquoi dire ces bêtises-là ?

“你发痴了!你既然明明知道那不是,为么又这种糊涂话?”

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Tout espoir avait disparu, même du cœur de Mac Nabbs, qui ne désespérait pas aisément. John Mangles se sentait devenir fou devant le morne désespoir de Mary Grant séparée de son frère.

俩,谁也不再存在任何希望了,连那不轻易绝望的少校,也都死了心了。玛丽没了弟弟,闷着一肚子的悲伤,门格尔看到玛丽的样子,也急得发痴

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Quelle folie ! murmura Anne d’Autriche, qui n’avait pas le courage d’en vouloir au duc d’avoir si bien conservé son portrait dans son cœur ; quelle folie de nourrir une passion inutile avec de pareils souvenirs !

“真是发痴,”公爵这样出色地把自己的肖像保存在心里,安娜•奥地利没有勇气责怪,只是喃喃道,“真是发痴,用这样的回忆去维持一种不会有结果的热情!”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


刁钻, 刁钻古怪, , 叼骨头, , , 凋败, 凋敝, 凋残, 凋零,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接