有奖纠错
| 划词

Méfiez-vous de votre adversaire déloyal .

警惕您不的对手。

评价该例句:好评差评指正

Nous avons la responsabilité morale de donner au monde une leçon d'humanité, et il est possible de lui redonner l'espoir presque perdu d'un monde plus juste et plus digne.

我们面前有一项道义责任,那就是,给世人上一堂关于人性的课和恢复一个从未失去的希望,即一个更加的世界是可能实现的。

评价该例句:好评差评指正

C'est lorsque nous pourrons discuter avec franchise des réserves que le lancement du «cut-off» inspire à certains d'entre nous, pour des raisons respectables, que nous pourrons chercher à les lever.

当我们能就发起停产的问题开诚布公地讨论有些国家出于的原因所持的保留之时,就是我们能开始取消这些保留之时。

评价该例句:好评差评指正

Les initiatives prises sous votre présidence ont permis d'accroître la transparence dans la forme, mais nous regrettons que, s'agissant du fond, la préparation de la liste des orateurs, en particulier en ce qui concerne certaines questions clefs, n'a pas entièrement perdu son caractère byzantin.

虽然在你担任间所采取的各种措施在形式上加强了透度,但我们遗憾地指出,在实质上,发言者名单的拟订,特别在是某些关键问题上并没有完全改变其不的特点。

评价该例句:好评差评指正

Je ne veux pas dire que les gouvernements en place sont irréprochables, mais, compte tenu de l'étendue des activités de désinformation et de propagande menées par certains partis d'opposition - pas tous - dans certains pays en développement et compte tenu de l'efficacité avec laquelle cela est retransmis par les technologies modernes de l'information, notamment l'Internet, on est presque tenté de pardonner aux étrangers innocents qui sont trompés par cette propagande.

我并不是说,现任政府都是的,然而,鉴于一些发展中国家的一些反对党(并非全体)歪曲事实和传播错误信息的能量,以及现代信息技术、尤其是因特网在做这件事情时的有效性,人们几乎不可避免地会原谅受此宣传蒙蔽的无辜的外国人。

评价该例句:好评差评指正

Pendant la quatrième série de pourparlers à six, qui s'est récemment tenue à Beijing, nous avons abordé les discussions avec sérieux, magnanimité et en adoptant une position de principe franche et honnête, afin de réaliser l'objectif permanent et ultime, la dénucléarisation de la péninsule coréenne par tous les moyens, ce qui permettrait aux pourparlers d'aboutir à un accord sur les principes à cette fin et dans un cadre élargi et de surmonter tous les défis.

在近来于北京举行的第四轮六方会谈间,我们以认真态度对待会谈,宽宏大量,采取了有原则、公平和的立场,我们这样做的目的是实现我们以一切手段使朝鲜半岛非核化的一贯和最终目标。 因为如此,会谈得以在一个广泛框架内形成了一项关于实现该目标的原则的协定,消除了所有挑战。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


aschaffite, aschamine, aschirite, aschistique, aschistite, ascidie, ASCII, ascite, ascitique, ascitogène,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Oui, franchement et loyalement, reprit le cardinal du même ton ; toute cette négociation doit être faite à découvert.

“是,坦诚地、光明正大地,”红衣主教以同样口气又说,“个谈判必须开诚布公地进行。”

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

S'il avait accepté l'offre qui lui était faite, ce fut pour des raisons honorables et, si l'on peut dire, par fidélité à un idéal.

他接受这份工作完全具有光明正大理由,以说是出于对理想忠贞不渝感情。

评价该例句:好评差评指正
左拉短篇作品精选

Dès lors, le duel va avoir lieu entre le lieutenant-colonel Picquart et le lieutenant-colonel du Paty de Clam, l'un le visage découvert, l'autre masqué.

因此,他与皮卡尔之间终将举行;在中,其中光明正大地露面,另人则戴上面具。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Comme vous voudrez. Je sais que vous ne pouvez rien faire que d’honnête et que vous avez toujours été un homme du bon Dieu. Et puis d’ailleurs, c’est vous qui m’avez mis ici. Ça vous regarde. Je suis à vous.

“就这么办。我知道您干全是光明正大事,也知道您辈子是慈悲上帝人。并且是您把我安插在这儿。那是您事。我听您吩咐就是。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


ascomycètes, ascone, ascopore, ascorbate, ascorbie, ascorbique, ascorburie, ascosine, ascospore, ascostérol,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接