有奖纠错
| 划词

Ressasser ces vieilles questions éculées est totalement futile.

改头换面地重复这陈旧不堪主题是在做无用功。

评价该例句:好评差评指正

Il se peut que le fait de réitérer des positions bien connues et éculées nous rassure.

重复人所共知和陈旧立场可能给我们一种舒适感觉。

评价该例句:好评差评指正

Il nous faut prendre la voie du partenariat et de l'action et renoncer à la rhétorique stérile et aux thèmes éculés.

我们必须努力建立伙伴关系,采取行动,必须避免空洞言论,避免陈旧主题。

评价该例句:好评差评指正

Cela étant, on pourrait facilement rejeter les protestations sans fondement de l'Éthiopie comme n'étant pas autre chose que le rabâchage d'arguments éculés.

在此情况下,本可以轻而易举地拒绝埃塞俄比亚这种毫无根据抗议,因为它不过是老调重弹。

评价该例句:好评差评指正

L'idée éculée selon laquelle l'occupation est la cause fondamentale du conflit ne peut certes résister à l'épreuve de l'histoire et du bon sens.

确,关于占领是这一冲突根源陈腐见解经受不住历史和常识检验。

评价该例句:好评差评指正

Malheureusement, les résolutions présentées à cette Assemblée au titre des points de l'ordre du jour examinés ces deux derniers jours suivent ce schéma éculé et dangereux.

遗憾是,过去两天来讨论向大会提交关于这议程项目决议仍然延续了这一种有害模式。

评价该例句:好评差评指正

D'autres événements, tels que la remise de certains documents, rappellent la tactique iraquienne éculée d'apaisement de la communauté internationale plutôt qu'ils ne signalent le début d'une véritable coopération.

发展,如提交某件,让人想起伊拉克企图迷惑国际社会惯用把戏,并不是表示它开始真正合作。

评价该例句:好评差评指正

En ce jour nous proclamons la fin des doléances mesquines et des fausses promesses, des récriminations et des dogmes éculés qui ont pendant trop longtemps étouffé notre vie politique.

今天,我们共同终结那虚假承诺、陈腐教条、以及指摘与怨言。这已经困扰了我们政治体系太长时间。

评价该例句:好评差评指正

Ceci est d'autant plus important qu'il est souhaitable, comme la Commission l'a reconnu à la quasi-unanimité, de rationaliser le programme de travail de l'Organisation et d'abandonner les thèmes éculés.

鉴于各国在委员会中几乎一致表示期望使本组织议程合理化并删除陈旧项目,这就特别重要了。

评价该例句:好评差评指正

Après une étreinte chaleureuse, il s'assit en face de moi, mit les mains sur ses genoux et commença la conversation par une phrase éculée si bien dite qu'elle semblait vraie : « Nous sommes à votre disposition ».

热情拥抱对方后,坐在我前面,双手按着膝盖,一开口就用一般措辞适当说出听来真实话:`我们为你效劳'。

评价该例句:好评差评指正

Ces efforts vont par exemple des méthodes de surveillance, régies par le droit, du suivi des flux financiers, de l'application d'une législation efficace sur les biens à double usage au travail éculé d'investigation de la police.

它们从合法监视手段、监督资金流动和有关两用物品有效立法,到老式警察调查工作等,应有尽有。

评价该例句:好评差评指正

Ce sont des pratiques grotesques - en fait, éculées - qui visent à détourner l'attention de la communauté internationale des politiques criminelles, des pratiques ignobles et des atrocités imputables au régime israélien en Palestine et ailleurs dans la région.

指控只不过是荒谬和实际上故伎重施做法,是为了转引国际社会对以色列政权在巴勒斯坦和区域罪恶政策和可恶行径和暴行注意力。

评价该例句:好评差评指正

Les pays en développement ne devaient pas accepter le transfert de technologies éculées et dépassées; ils devaient travailler ensemble et avec les organisations internationales, dont la CNUCED, pour élaborer des politiques visant à promouvoir des technologies originales et porteuses de valeur ajoutée.

发展中国家不应该接受落后和陈旧技术转让,而应该共同努力并与贸发会议等国际组织合作,制定政策,鼓励开发原创和附加值技术。

评价该例句:好评差评指正

Bien au contraire, la Quatrième Commission s'est bornée, année après année, à adopter la même résolution de consensus, éculée et de toute évidence inefficace, qui ne fait aucun cas des déclarations prononcées au nom de la population de Gibraltar.

相反补充说,第四委员会仅限于每年通过相同、令人厌倦和明显无效协商一致决议,该决议显然无视代表直布罗陀人民向委员会所述一切情况。

评价该例句:好评差评指正

Les pays en développement ne devaient pas accepter le transfert de technologies éculées et dépassées; ils devaient travailler ensemble et avec les organisations internationales, dont la CNUCED, pour élaborer des politiques visant à promouvoir des technologies originales et porteuses de valeur ajoutée.

发展中国家不应该接受落后和陈旧技术转让,而应该共同努力并与贸发会议等国际组织合作,制定政策,鼓励开发原创和附加值技术。

评价该例句:好评差评指正

Il s'agit à nouveau d'une pratique éculée du régime israélien et de son défenseur, qui consiste à détourner l'attention de la communauté internationale des crimes commis par Israël en Palestine et ailleurs dans la région en proférant des allégations mensongères contre d'autres pays.

这是以色列政权及支持者又一种陈旧做法,是通过对人提出毫无根据指控,来转移国际社会对以色列在巴勒斯坦和该地区地方犯下罪行注意力。

评价该例句:好评差评指正

Nul n'est besoin de rappeler qu'il s'agit là de pratiques éculées et bien connues de la part de ce régime et de ses représentants, pour tenter de détourner l'attention de la communauté internationale des crimes odieux que le régime israélien commet chaque jour contre les populations qu'ils occupent.

无需提醒大家,这都是以色列政权及代表众所周知老做法,是转移国际社会对以色列政权日复一日对占领下人民犯下骇人听闻罪行注意力。

评价该例句:好评差评指正

Il est évident que les allégations calomnieuses sans fondement et éculées auxquelles ont recours le régime israélien et ses amis, notamment ceux que nous avons entendus ce matin et encore maintenant, ont pour but de détourner l'attention de la communauté internationale des actes barbares perpétrés par Israël en Palestine.

显而易见是,无论以色列政权及盟友对人怎样极尽污蔑之能事,也无论们如何重复毫无根据而又陈腐指控,包括今天早上和刚才我们听到言辞,都无法使国际社会不集中关注以色列在巴勒斯坦野蛮行径。

评价该例句:好评差评指正

Pour employer un truisme éculé mais toujours valable, le désarmement bénéficie à l'humanité non seulement parce qu'il élimine les menaces à la paix, à la sécurité et, par voie de conséquence, à la civilisation, mais aussi parce qu'il peut aider à consacrer les ressources matérielles et financières aux initiatives en matière de développement.

一个常识性但却有效公认真理是,裁军之所以对人类有益,不仅仅因为它消除对和平、安全及事实上对威胁,而且因为它可以帮助将宝贵物质和财政资源转用于发展努力。

评价该例句:好评差评指正

Je voudrais signaler officiellement que ma délégation récuse ces allégations et ces déformations infondées et souligne qu'il s'agit là encore une fois d'une pratique grotesque et, à vrai dire, éculée, dont use ce régime pour détourner l'attention de la communauté internationale de ses politiques criminelles et des atrocités odieuses qu'il commet en Palestine et ailleurs dans la région.

我要郑重表示,我国代表团反对那毫无根据指控和歪曲,并强调,这是该政权为转移国际社会对在巴勒斯坦和该地区地方犯罪政策和恐怖暴行注意力而采取又一个荒谬而且实际上很陈腐做法。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


氨基三唑, 氨基杀菌素, 氨基树脂, 氨基水杨酸, 氨基四氢吖啶, 氨基塑料, 氨基酸, 氨基酸胺酸, 氨基酸成分, 氨基酸发酵,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

小酒店 L'Assommoir

Le mari, d’une année plus âgé seulement, lui semblait un vieillard, aux minces lèvres méchantes, en manches de chemise, les pieds nus dans des pantoufles éculées.

丈夫比妻子大一岁,却已经像个小老头儿了。薄薄的嘴唇里透一股凶相,衬衣,赤脚拖睡鞋。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Ses savates éculées crachaient comme des pompes, de véritables souliers à musique, qui jouaient un air en laissant sur le trottoir les empreintes mouillées de leurs larges semelles.

她那双被污水浸透的破鞋走在路上发出啃苹果般喀啦声响,那双绝妙的鞋子像在奏乐,那乐章伴随宽大的鞋底留在街上的一个个湿脚印渐渐远去。

评价该例句:好评差评指正
简明法语教程(下)

La neige tombe et blanchit le chapeau melon qu’il maintient d’une main sur sa tête ; elle couvre aussi ses vêtements trop grands qui le protègent mal du froid, et ses chaussures éculées.

花飘下来,覆盖了他的圆顶,他用一手捂头上的圆顶花也落在他的衣服上,肥大的衣服难以御寒,他的鞋也是磨破的。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

C’était Nana qui, tranquillement, venait demander à coucher ; et dans quel état, bon Dieu ! nu-tête, une robe en loques, des bottines éculées, une toilette à se faire ramasser et conduire au Dépôt.

原来是娜娜悄然而至,坦然地要求在家里过夜;天啊!瞧她那副样子!头上没了子,裙子撕破,高跟鞋断了鞋跟,这副打扮简直足够被收容人员带进拘留所里的份儿了。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Alors, lentement, traînant sa paire de ripatons éculés, elle descendit la rue de la Charbonnière. Son dîner courait joliment devant elle, et elle le regardait courir, dans le crépuscule jaune, avec un petit frisson.

于是,她拖脚上的破鞋,缓慢地走下炭市街。那顿在眼前晃动的晚餐,眼睁睁地望它离她而去。望暮色中的黄昏,她不禁打了一个寒战。

评价该例句:好评差评指正
火光之色

André était là, vêtu de son éternelle redingote gris foncé, ses souliers éculés cirés avec l'énergie du désespoir.

评价该例句:好评差评指正
La revue de presse 2019年11月合集

On est loin des communiqués de victoire de la vente annuelle des hospices de Beaune dans le Bien public, où pour une bonne cause, la recherche médicale, on a éculé des bouteilles pour 12 millions d'euros.

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


氨基酰化酶, 氨基锌, 氨基亚硫酸盐, 氨基氧化物, 氨基叶酸, 氨基乙醇, 氨基乙醛, 氨基乙酸, 氨基乙酰, 氨基异丙苯,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接