Ne me contacte plus, puisque tu as une autre amoureuse.
尽然你已经有了另外一个爱人了,就别再跟我联系了。
Il faut bien que j'apprenne à m'y faire, puisque chaque été annonce un hiver.
既然每个夏天都预示着冬天到来,我也应该学会。
Puisque les femmes ont le droit de voter, il est important qu'elles puissent être candidates.
妇女有投票权,但重要是,他们候选人。"
Puisque vous le voulez, je le ferai.
既然您愿意, 我就这样干。
Et je crois en demain puisque l'amour c'est toi.
我也会把明天相信,因为那爱情就是你。
Puisque tu le demandes, je vais te raconter toute l'histoire.
你想知道,我给你讲述全部事件。
Je t`aime, puisque tu ne aies jamais su mon amour.
—我爱你,因为你从不知晓我爱。
Elle revient aussi plus cher puisque pour lemême prix on achète davantage d’air.
这样冰激凌就提高了,因为人们以同样买了更多是空气。
Notez bien que je ne peux m'opposer à ce marriage puisque c'est son idée.
我不得不干涉这个婚姻了,既然这是他主意。
Activé, il remplit bien son rôle puisque la fluidité est parfaite.
启用时,它履行其作为流动作用是完美。
Cette fleur fanée puisque la mort ennemie a pris l'amour d'une vie.
既然可恶死亡已经夺走一个爱生命。
Puisque j'arrive dans ce monde, je n'ai jamais pensé à le quitter vivant!!
既然来到这个世界,没想活着离开!!
Une grande première, puisque qu'aucun président français n'avait encore été papa pendant son mandat !
总之这是一条重要头条,因为此前从来没有哪位法国总统在他任期里当爸爸!
Il est alors redouté lorsque son développement est complet puisque les raisins sont alors inutilisables.
葡萄孢全面蔓延时候就是让人担心害怕时候,因为葡萄会完全被毁坏。
Puisque tu es très fatigué, reste à la maison!
既然你很累,就呆在家里吧。
Notez bien que je ne peux m’opposer à ce marriage puisque c’est son idée.
既然这是他主意,我不得不干涉这个婚姻了。
Puisque notre prix vous ne peuvent pas accepter ?
还是因为我们您无法接受?
Et je ne suis pas un imbécile, puisque je suis douanier.
我不是蠢蛋,因为我是个海关人员。
Puisque dans tous les pays il y a les cons et les autres.
不管在哪个国家, 都有脑残和其他人.
La sirène hurle puisque la route est embouteillée.
这条路堵了,汽笛在尖叫。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est une occupation très jolie et véritablement utile, puisque c'est joli.
这是一个很美的工作,既然没就是真正的有益。
Puisque tu affectionnes particulièrement cette ville, je t’y laisse un souvenir.
“既然你对这座城市有着特殊的情感,就让你保留一点回忆。
Oh ! reprit-elle amèrement, ce sont de tristes charmes, mon ami, puisque vous les avez dédaignés.
“唉!”她痛苦地答道,“又可爱又可悲,的朋友,你对已经不屑一顾了。”
Puisque c'est elle qu'on aime elle nous le rend, Prends la vie comme elle t'aime.
爱你,它回报们,掌握,掌握爱你。
Je ne suis pas la fille au chien, puisque je suis la fille au loup.
不是狗的女儿,是狼的女儿。
Il faut absolument que je l’épouse, puisque je deviendrais fou.
绝对需要和她结婚,否则会发疯。
Puisque c'est elle que j'ai mise sous globe.
她是放在花罩中的。
Ça marche puisque plus personne n'en parle.
做的还不错,没有人再去谈论这些问题了。
Ah bon ? Mais c’est normal, tu sais. Puisque c’est ta première classe.
真的?可这也正常,你知道吧。这是你的第一堂课嘛。
Non, puisque je suis maître-nageur. Mais enfin, oui comme saisonnier.
不,是个游泳教练。但归根到底,作季节工,是一样的。
Et là, c'est la surprise totale puisque je n'ai jamais joué.
从来没接触过,所以这绝对是个惊喜。
Je n'ai pas besoin de chien puisque je n'ai pas encore créé les voleurs.
不需要狗,还没有创造出小偷来。
Puisque nous sommes mardi aujourd'hui, nous avons deux heures d'exercices.
今天是星期二,们有两节练习课。
Maintenant si ça existe puisque je l'ai inventé.
现在它存在了,发明了。
Également, nous développons la collection, puisque nous rachetons aussi beaucoup de choses.
此外,由于们还回购了很多东西,此们正在开发产品系列。
Mais puisque François t'a dit de ne pas t'en faire !
但自从弗朗西斯告诉你不要在乎!
Yoko, puisque tu as oublié ton gâteau, nous allons le dessiner.
Yoko,由于你忘记了蛋糕,现在,们就来画个蛋糕吧。
Tu vas tout de suite le savoir, puisque tu vas m’aider à les dessiner.
你很快就会知道,你将帮画船帆。
Ça ne peut pas être la batterie puisque le démarreur fonctionne.
R : 这不会是电池的问题,启动马达能工作。
J'ai pu développer ce fonds littéraire, puisque c'est surtout le fonds littéraire qui m'intéresse.
能发展这项文学资产,对它尤其感兴趣。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释