有奖纠错
| 划词

Le lot d'un grand nombre de vies privées est la petitesse.

许多私有生命命运乃是性。

评价该例句:好评差评指正

Il y a aussi la contrainte de la petitesse.

妨碍非洲制造业企业扩张第三个特点是企业规模不大。

评价该例句:好评差评指正

Résistons à la tentation de tomber dans la même partialité, petitesse et immaturité qui a empoisonné notre politique pendant si longtemps.

让我们一起抵制两党分立所带来那些长久以来腐蚀我们政治幼稚、繁琐、无谓争端。

评价该例句:好评差评指正

Cela n'a rien d'étonnant, vu la petitesse du secrétariat et le fait qu'il n'y a pas d'administrateur chargé des ressources humaines à Bonn.

鉴于秘书处规模较,而且波恩缺乏一名人力资源专业人,这也许并不奇怪。

评价该例句:好评差评指正

Ce travail de répartition axé sur chaque projet explique la fragmentation des opérations, dominées par la petitesse des projets et les incertitudes du financement.

根据具体项目分配预算外资源过程形成了技术援助活动结构十分松散、以型项目为主、并且资金不确定局面。

评价该例句:好评差评指正

Contrairement à ce qu'indique le profil de vulnérabilité, la petitesse et l'isolement des îles constituent des obstacles structurels pour l'ensemble de l'économie, y compris le tourisme.

与《脆弱性简介》说法不同,由于各岛屿面积、地理位置偏远,因此,从结构上限制了整个经济,包括旅业。

评价该例句:好评差评指正

Au niveau interne, les problèmes urgents sont la médiocrité des infrastructures, le conflit au Nord-Est, la petitesse du marché intérieur et une concentration géographique et structurelle de l'activité industrielle.

在国内,紧迫制约因素有基础设施落后,东北部地区存在武装冲突,国内市场有限,以及工业活动集中在某些部门和区域。

评价该例句:好评差评指正

Nous espérons que la petitesse de notre pays et son éloignement ne l'empêcheront pas de profiter des avantages que l'Organisation offre à des petits États insulaires comme le mien.

我们希望我国面积和位置偏远不阻碍我们获得本组织向诸如我国这样岛屿国家提供惠益。

评价该例句:好评差评指正

La charge financière pour le pays est encore alourdie par la nécessité de doter des mêmes services chacune des 200 îles, en raison de leur petitesse et de leur isolement.

由于这些岛屿面积很,而且与外界隔绝,200多个岛屿中每个岛屿均需大量重复提供所有服务,这就进一步扩大了该国负担。

评价该例句:好评差评指正

Malgré la petitesse de l'échantillon, les auteurs du rapport ont pu délimiter les domaines que les interrogés jugeaient importants mais où l'action de la Commission ne donnait pas entière satisfaction.

尽管抽样范围很,但有助于报告撰写人确定有哪些领域是接受调查者认为重要而委表现不尽如人意

评价该例句:好评差评指正

L'éloignement et la petitesse de la plupart des marchés nationaux de la région soulignent l'importance particulière du développement des marchés régionaux et de la promotion du commerce et du développement interrégionaux.

该地区大多数国内市场地处偏远,规模很,表明发展区域市场和促进区域间贸易和发展具有特殊重要性。

评价该例句:好评差评指正

En raison des handicaps que constituent l'absence d'économies d'échelle, la petitesse de notre territoire et notre arrivée tardive au sein de l'ordre économique international, il nous est impossible de progresser à moins de bénéficier de concessions particulières.

鉴于我们经济规模处于不利地位,幅有限,进入国际经济秩序时间较晚,如果没有特殊优惠,不可能取得进展。

评价该例句:好评差评指正

Un sens de la magnanimité associé au sens de l'histoire, sans mesquinerie ni petitesse autour de la table de négociation, doivent prévaloir, et demeurent la seule façon de conclure la paix, car il n'y a aucune autre solution de rechange.

我们认为,在谈判桌上怀着一种历史感宽宏大量地行事,而不是吝啬和心胸狭窄,这是实现和平唯一途径,除和平外别无它择。

评价该例句:好评差评指正

Même dans les secteurs des transports et des communications, les transporteurs routiers ou les prestataires de services de transports multimodaux occupent fréquemment une position dominante (souvent du fait de la petitesse des marchés) sur les marchés locaux et, dans de nombreux cas, l'État est le seul acteur présent.

即使就交通运输和通讯地位而言,货物承运人或多式运输服务供应商往往在当地市场上具有显著市场支配力(往往是因为市场规模),在许多情况下,国家可能是唯一行为者。

评价该例句:好评差评指正

Il a souligné que la petitesse des quantités en jeu n'entrait pas en ligne de compte; en l'espèce, le traitement de chaque pays devait se faire selon les mêmes règles, et le Comité avait eu à examiner des quantités très infimes de substances qui appauvrissent la couche d'ozone par le passé.

针对缔约方提出、关于不应因消费量略超出消费限额而将之归入违约行例看法,他强调说,所涉数量多少在此不具相关性;换言之,必须根据同意规则处理每一国家问题,而且委以往亦曾处理过所涉消耗臭氧物质数量特别情况。

评价该例句:好评差评指正

La petitesse de notre territoire, l'extrême distance qui nous sépare des marchés internationaux et notre vulnérabilité de plus en plus grande aux catastrophes naturelles se prêtent mal à des économies d'échelle dans la production, à la création d'un secteur commercial axé sur l'exportation ou à un accès concurrentiel de nos produits sur les marchés étrangers.

我们面积,距离国际市场极遥远和越来越容易受自然灾害影响情况并不是实现大规模生产、建设与出口为基础贸易,或者是我们产品在国外市场赢得竞争机理想条件。

评价该例句:好评差评指正

Bas revenu national (PIB par habitant inférieur à 900 dollars pour les pays relevant actuellement de cette liste); Faible capital humain (indice composite incorporant des indicateurs de santé, de nutrition et d'éducation); et Degré élevé de vulnérabilité économique (indice composite incorporant des indicateurs sur l'instabilité de la production agricole et des exportations, le manque de diversification et le handicap dû à la petitesse de l'économie).

国民收入低(目前进入名单国家人均国内生产总值低于900美元); 人类资产不足(根据健康、营养和教育指标提出综合指数); 经济高度脆弱(根据农业生产和出口不稳定,多样化不足以及经济规模等指标提出综合指数)。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


侧伏角, 侧副沟, 侧副韧带, 侧根, 侧弓亚类, 侧沟, 侧轨, 侧后角, 侧滑, 侧滑(车轮、汽车),

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第四部

L’amour a des enfantillages, les autres passions ont des petitesses.

爱有稚气,其他感情有小气。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

La grandeur de son âme amoindrit les petitesses de son éducation et les coutumes de sa vie première.

心灵的伟大,抵销了她教育的鄙陋和早年的习惯。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Qu’on ne l’oublie pas en effet, là où il n’y a qu’habileté, il y a nécessairement petitesse.

我们确实不应当忘记,有机智的地方,就必然有小家气。

评价该例句:好评差评指正
Vraiment Top

Malgré leur relative petitesse, ils déploient une force suffisante pour casser des noix... aïe!

尽管它们相对较小,但它们却强壮得足以敲碎坚果......哎哟!

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Convenez qu’il y avait moins d’égoïsme et de petitesse. J’aime ce siècle.

您得同意,那时的人不这么自私,不这么卑劣。我爱那个时代。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Qu’y faire ? La géante joue la naine ; l’immense France a ses fantaisies de petitesse. Voilà tout.

怎么办?巨人装矮子,辽阔的法国有时会突然爱好渺小。就这样而已。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Tout filou qui dépassait la moyenne humaine en petitesse ou en grandeur, était mal à l’aise dans les costumes du Changeur.

何一个比普通身材高大或矮小的坏蛋,穿了“更换商”的服装都感到不自在。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Julien ne vit dans toute cela que la petitesse d’esprit d’un bourgeois de campagne.

这些话只被于连看作一个乡绅的思想狭隘。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Il y a dans mon fait petitesse bourgeoise ; ma vanité est choquée, parce que M. de Rênal est un homme !

在我的行为中有一种市民的狭隘,我的虚荣心受到伤害,因为德·莱纳先生毕竞个男子汉!

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Cependant, avant de partir, le cocher jeta un coup d’œil sur le costume médiocre du voyageur, sur la petitesse de son paquet, et se fit payer.

先,车夫对旅客望了一眼,看见他的衣服那样寒素,包袱又那么小,便要他付钱。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Sous les plis de ce voile de fumée, et grâce à sa petitesse, il put s’avancer assez loin dans la rue sans être vu.

在这层烟幕的萦回下,由于伽弗洛什个子小,便能在这条街上走得相当远而不被人察觉。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Ses gants blancs montraient la finesse de sa main qui jouait avec le manche d’une ombrelle en ivoire chinois, et son brodequin de soie dessinait la petitesse de son pied.

白手套显出一双细长的手,手里玩着一把中国象牙柄的遮阳伞,一双缎鞋衬托出她脚的秀气。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2016年4月合集

En effet au sens propre, la puce c'est bien sûr un insecte, qui est devenu le symbole de la petitesse: une puce, c'est minuscule.

事实上,从字面意义上讲,跳蚤当然一种昆虫,它已经成为渺小的象征:跳蚤微小的。

评价该例句:好评差评指正
L'Art en Question

Mais le crescendo de la Reine de la nuit procure le frisson du sublime, qui vient non plus de l’ordre, mais du sentiment de notre petitesse face à des phénomènes démesurés .

,我们从夜女王刺耳的咏叹调中听到的庄严,不再反映对秩序的向往,而我们在面对巨大时的渺小。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et ce qui la consternait surtout, c’était la petitesse de l’atelier, les murs barbouillés, la ferraille ternie des outils, toute la saleté noire traînant là dans un bric-à-brac de marchand de vieux clous.

最令人吃惊的那工作室狭小得让人难以置信,污秽的墙面,锈痕斑斑的工具;杂乱无章地堆砌着的物品活像一个破旧的铁器后。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Ce quelque chose était enveloppé d’un manteau, et d’Artagnan crut d’abord que c’était un homme ; mais, à la petitesse de la taille, à l’incertitude de la démarche, à l’embarras du pas, il reconnut bientôt une femme.

那东西披件斗篷,达达尼昂初以为个男人,但从那娇小的身材,踌躇的步履,欲进又止的样子,他很快认出那一个女人。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

C’était le chapeau de l’homme. La broussaille était basse. Le Thénardier reconnut que l’homme et Cosette étaient assis là. On ne voyait pas l’enfant à cause de sa petitesse, mais on apercevait la tête de la poupée.

那确那人的帽子。那丛莽并不高。德纳第认为那人和珂赛特都坐在那里。他望不见那孩子,因为她小,可他望见了那玩偶的头。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


侧扣(网球运动中的), 侧棱, 侧链, 侧馏分, 侧门, 侧面, 侧面操纵式综合手术台, 侧面的, 侧面观察, 侧面积,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接