有奖纠错
| 划词

Un rideau d'arbres lui dérobe le paysage.

一排树挡景色。

评价该例句:好评差评指正

De tels événements se dérobent à toute prévision.

这类事情是没法预料

评价该例句:好评差评指正

La vie est une illusion splendide, le temps est un voleur dérobant tout.

生命是华丽错觉,时间是贼偷走一切。

评价该例句:好评差评指正

Face àune petite porte dérobée et murée, elle se trouve brusquement en mesure d'entrer.

她找到一扇被挡且堵上小门,然而忽然她能进去

评价该例句:好评差评指正

Ses genoux se dérobent sous lui.

觉得两膝发软。

评价该例句:好评差评指正

Israël n'a aucune excuse pour se dérober à cette obligation.

以色列没有任何借口避免履行这项义务。

评价该例句:好评差评指正

C'est un pari auquel nous ne pouvons pas nous dérober.

这不是一个我们可以躲避定;而是一个我们必须作出抉择定。

评价该例句:好评差评指正

De fait, nous espérons que les armes dérobées seront bientôt restituées.

结果,我们期待着从其中一个集装箱中取走武器将很快归还。

评价该例句:好评差评指正

Ne cherchez pas à vous dérober: répondez à ma question.

您别想要回避, 回答我问题吧。

评价该例句:好评差评指正

Ne nous dérobons pas à nos responsabilités face aux nouvelles réalités complexes.

对复杂新现实之际,让我们不要逃避责任。

评价该例句:好评差评指正

Le coffre-fort était ouvert et une forte somme d'argent avait été dérobée.

发现保险柜被打开,一大笔钱款被取走。

评价该例句:好评差评指正

Nous ne pouvons invoquer les circonstances pour nous dérober à nos engagements.

我们不能把任何客观情况当作避免兑现承诺借口。

评价该例句:好评差评指正

Nous ne pouvons pas nous dérober à nos obligations à cet égard.

我们不能逃避这责任。

评价该例句:好评差评指正

Il reste, cependant, un impératif moral auquel nous n'osons pas nous dérober.

但是,也存在一项我们不敢轻易退却永久道德议程。

评价该例句:好评差评指正

Des îlots montagneux très escarpés, très pittoresques dérobaient aux passagers la vue de la grande île.

许多险峻秀丽小山岛吸引着旅客注意,使们顾不得再去欣赏苏门答腊风光。

评价该例句:好评差评指正

C'est une tâche à laquelle nous n'avons pas le droit de nous dérober.

我们不能随心所欲地回避这项任务。

评价该例句:好评差评指正

Mais pour la grande majorité des personnes déplacées, la solution s'est encore dérobée.

然而,对绝大多数流离失所者而言,解办法仍遥遥无期。

评价该例句:好评差评指正

C'est là une responsabilité à laquelle la communauté internationale ne peut se dérober.

国际社会不应推卸这一责任。

评价该例句:好评差评指正

Les autorités algériennes ne peuvent se dérober à leur responsabilité morale, politique et maternelle.

阿尔及利亚当局不能逃避其在道德、政治和物资责任。

评价该例句:好评差评指正

Saint-Kitts-et-Nevis ne se dérobera jamais à ses responsabilités en tant que citoyen du monde.

确实,圣基茨和尼维斯永远不会回避其作为全球公民责任。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


dofémane, dofémique, doferrowolframite, d'office, dogat, dog-cart, doge, dogger, dogmatique, dogmatiquement,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句根据互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Des nuages écrasés sur l’horizon le dérobaient à nos yeux.

重重积压在天边的浓云使它躲开我们的眼睛。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Jean Valjean sentit le pavé se dérober sous lui. Il entra dans cette fange.

冉阿让感到沟道在脚下陷落,他踏进泥浆。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Il se sentait fou. Ses genoux se dérobaient sous lui.

他觉得自己疯。他的两个膝头只往下沉。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Des îlots montagneux très escarpés, très pittoresques dérobaient aux passagers la vue de la grande île.

许多险峻秀丽的小山岛吸引着旅客的注意,使他们顾不得再去欣赏苏门答腊的风光。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

La reine fit une révérence, moins par étiquette que parce que ses genoux se dérobaient sous elle.

王后行一个屈膝礼,这倒不完全是出于宫中礼节,更主要的是她的膝盖已经支持不住

评价该例句:好评差评指正
历险记 Voyage au centre de la Terre

Une atmosphère de vapeurs enveloppait le globe de toutes parts, lui dérobant encore les rayons du soleil.

球的各个部分都包围在一层蒸汽中,连阳光都不能透进来。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

En outre, comme il cherche toujours à se dérober, sitôt qu’il se sent compris, il se transforme.

此外,它总是要遮遮掩掩,一旦感到自己已,便又改头换面。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Une discussion confuse suivit. Le directeur, pour tâcher de les diviser, interpella Pierron, qui se déroba, en bégayant.

接着是一片混乱的争论。经理为分化代表们,设法让皮埃隆说话,皮埃隆躲躲闪闪,支吾其词。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

En se promenant à côté d’elle, il regardait à la dérobée ses mains, ses bras, son port de reine.

他在她身边走着,偷偷望着她的手,她的胳膊,她那女王般的仪态。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

On y montait par un escalier, échelle plutôt qu’escalier, n’ayant pour entrée qu’une porte dérobée dans la grande salle du premier.

二楼的大厅里有一扇暗门,通过楼梯——与其说是楼梯,不如说是梯子——上去。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Prométhée allant dérober le feu du ciel ne devait pas être plus ému ! Il n’hésita pas, cependant, et frotta rapidement le galet.

当日普罗米修斯上天偷火的时候也不会比他更紧张。然而,他并没有犹豫,拿起火柴来就划。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Il a fallu qu’il se jetât au milieu du combat, qu’il me dérobât, qu’il ouvrît l’égout, qu’il m’y traînât, qu’il m’y portât !

他在战火中把我偷出来,打开下水道,把我拖进去,背着我!

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Il vit de loin la croix de fer doré sur la porte ; il approcha lentement ; ses jambes semblaient se dérober sous lui.

他远远看见门上的镀金铁十字架,慢慢走近,两条腿好像不听使唤

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

En ouvrant sa porte il était tellement tremblant que ses genoux se dérobaient sous lui, et il fut forcé de s’appuyer contre le mur.

他打开门,抖得厉害,两腿直发软;他强使自己靠在墙上。

评价该例句:好评差评指正
《第一日》&《第一夜》

– Cet ami, mort cette nuit, venait m'ordonner de ne rien vous révéler, et probablement cherchait-il aussi un moyen de vous dérober votre pendentif.

“昨晚离世的这位朋友,曾经要求我不要对您提起此事。他很有可能正在千方百计想夺走您的吊坠。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Il trouva le moyen de traverser la foule et de traverser le bivouac des troupes, il se déroba aux patrouilles, il évita les sentinelles.

他想尽办法,穿过那人群,穿过露宿的士兵,避开巡逻队,避开岗哨。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Cosette se pelotonnait avec angoisse dans l’angle de la cheminée, tâchant de ramasser et de dérober ses pauvres membres demi-nus. La Thénardier leva le bras.

珂赛特,惊肉跳,蜷缩在壁炉角落里,只想把她那露在短袖短裙外的肢体藏起来。德纳第大娘举起胳膊。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Des divers poissons qui l’habitent, j’ai vu les uns, entrevu les autres, sans parler de ceux que la vitesse du Nautilus déroba à mes yeux.

对于那些生活在这里的各种各样的鱼类,我是看到一些,也瞥见一些,且不说那些由于“鹦鹉螺号”船只的速度太快,我的眼睛赶不上鱼的

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Sortez par cette porte, dit-elle en poussant une petit porte dérobée, et revenez à onze heures ; nous achèverons cet entretien : Ketty vous introduira chez moi.

“请走这扇门,”米拉迪一边推开一扇暗门一边说,“十一点钟您再来,我们把要说的话全谈完;凯蒂会领您到我房间的。”

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Il se reprochait d’en oublier Emma ; comme si, toutes ses pensées appartenant à cette femme, c’eût été lui dérober quelque chose que de n’y pas continuellement réfléchir.

他反责备自己不该忘艾玛;仿佛他的思想都只属于这个女人,一刻不思量,就等于偷她的东西一样。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


doguer, doguin, Dogwinkle, doha, doigt, doigt de gant, doigté, doigter, doigtier, d'oïl,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
[+反馈]
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通《与时俱进汉法双向翻译词典》,显示更多参考译文
赞助商链接