C'est à ce moment-là, j'avais 10 ans, que j'ai compris que c'était ça que j'avais envie de faire.
时,我10岁,我明白了,
我想要做的。
Comme ça, la personne sait que tu la reverras soit aujourd'hui, soit un autre jour. – Et enfin, ne dis pas « sacrebleu » ou « sacre bleu » , à moins que t'aies vraiment envie de faire une blague et de faire rire les francophones.
这样的话,对方知道你明天或者哪天会再见他。最后,不要说“sacrebleu”或者 “sacre bleu”,除非你真的想开玩笑,想让法语人发笑。
Alors, avec la préposition « de » , on a par exemple : « Accepter de faire quelque chose » , « Arrêter de faire quelque chose » , « Avoir envie de faire quelque chose » .
含有介词de时,我说:Accepter de faire quelque chose同意做某事 Arrêter de faire quelque chose停止做某事 Avoir envie de faire quelque chose想要做某事。