有奖纠错
| 划词

Régis Debray appelle ces enfants les «crucifiés de naissance».

Régis Debray称儿童为“生来的受难者”。

评价该例句:好评差评指正

Régis Debray appellent ces enfants les «crucifiés de naissance».

雷吉斯·德布雷称,儿童“在出生时就被钉上”。

评价该例句:好评差评指正

Régis Debray appelle ces enfants les «crucifiés de naissance».

Régis Debray儿童称为“一出生即被钉在上”。

评价该例句:好评差评指正

Chaque année, des dizaines de millions de mères gravement sous-alimentées mettent au monde des dizaines de millions d'enfants gravement atteints; Régis Debray appelle ces enfants les « crucifiés de naissance ».

每年有数千万严重营养不足的孕妇生下雷吉斯·德勃雷称之为“注定受难的”的严重受害婴儿。

评价该例句:好评差评指正

La faim et la malnutrition permanentes graves constituent aussi une malédiction héréditaire : chaque année des dizaines de millions de mères gravement sous-alimentées mettent au monde des dizaines de millions d'enfants gravement atteints; Régis Debray les appelle "les crucifiés de naissance".

长期挨饿和长期严重营养不良也有可能形成遗传性损害:每年有几千万个严重营养不良孕妇生出几千万个被雷吉斯·德勃雷称为“注定受难的”严重受害婴儿。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


传授教义, 传书, 传输, 传输电极, 传输电平, 传输接口, 传输介质, 传输门, 传输容量, 传输速率,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Tiens, dit tout à coup Beauchamp à Debray, voilà Morrel ! Où diable s’est-il fourré là ?

“看,”波尚指一指莫雷尔,对德布雷说,“他在那儿干什么?”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Un de ces groupes était composé de Debray, de Château-Renaud et de Beauchamp.

其中有一个小团体是由德布雷、夏多·勒诺和波尚组成的。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Comment ferons-nous ? dit Debray, nous n’avons qu’un prix Montyon ?

“我们怎么办呢?”德布雷说,“我们的蒙松奖章却只有一个。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Tiens ! dit Debray, voici un Hobbema que je reconnais.

“慢来!”德布雷说道,“荷比马的这幅画我认得。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Pas de comte de Monte-Cristo, ajouta Debray. Tenez, cher Albert, voilà dix heures et demie qui sonnent.

“也界上根本没有基督山伯爵!”德布雷又说。“敲十点半啦,阿尔贝!”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Alors, puisqu’on ne se met point encore à table, dit Debray, versez-vous un verre de xérès comme nous avons fait, et racontez-nous cela, baron.

然我们还不能入席,”德布雷说,“就喝一杯白,把这件事原原本本地告诉我们。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Je tiens à être bien avec tout le monde ; mais, à propos de Debray, je ne le vois plus chez la baronne.

“我下决心要设法不论在什么事情上都和每一个人保持友的关系,”基督山说。“但说到德布雷,我最近怎么没有在男爵的家里看到他呢?”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Il paraissait âgé de trente-cinq ans à peine, et, ce qui frappa tout le monde, ce fut son extrême ressemblance avec le portrait qu’avait tracé de lui Debray.

使大家尤为惊奇的,是他极像德布雷所画的那幅画像。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Monsieur, dit le comte, je vous remercie ; j’en ai acheté ce matin d’assez bons et pas trop cher. Tenez, voyez, monsieur Debray, vous êtes amateur, je crois ?

“阁下,”伯爵说道:‘谢谢您,今天早晨我也买了两匹非常出色的马,相当,而且不太贵,就停在那儿。来,德布雷先生,我想您是位鉴赏家,让我来听听您对它们的看法。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Bah ! Château-Renaud, dit Debray, vous ne connaissez que votre triste et maussade faubourg Saint-Germain ; ne l’écoutez pas, monsieur le comte, logez-vous Chaussée d’Antin : c’est le véritable centre de Paris.

“嘿!夏多·勒诺,”德布雷驳道,“你就知道你那死气沉沉,毫无生趣的圣·日尔曼村。别信他的话,伯爵阁下,还是住在安顿大马路,那才真正是巴黎的市中心呢。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Debray, avant de la lire, hésita un instant, comme s’il eût cherché à deviner ce qu’elle contenait, ou plutôt comme si, quelque chose qu’elle contînt, il était décidé à prendre d’avance un parti.

德布雷然后开始读信沉思了一会儿,像是在猜测那封信的内容,又像是在考虑,不论那封信的内容如何,也想先考虑一下下一步该怎么做。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Debray, que cette visite avait légèrement inquiété d’abord, se remit au calme de la baronne, et allongea la main vers un livre marqué au milieu par un couteau à lame de nacre incrustée d’or.

德布雷对于这次来访本来就略微感到有点不安,但看到男爵夫人如此镇定自若他也就恢复了常态,拿起了一本中间夹着一把云母嵌金的小刀的书来。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

N’en faites rien, Beauchamp, car le gentilhomme fût-il un Montmorency, et le diplomate un Metternich, nous déjeunerons à dix heures et demie précises ; en attendant faites comme Debray, goûtez mon xérès et mes biscuits.

“别干那种事,因为即使那位绅士是蒙特马伦赛,那位外交家是梅特涅,我们等到十一点也会吃上早餐的。目前,暂且请你学学德布雷的样子,来一杯白和一块饼干。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Et, après avoir salué la baronne et sa fille d’un seul et même salut, il échangea une dernière poignée de main avec le comte et avec Debray, et sortit de la loge de madame Danglars.

说完,他便向伯爵夫人和她的女儿鞠了一躬,跟德布雷和伯爵分别握了一下手,就离开了包厢。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Debray, en homme familier dans la maison, entra le premier dans la cour, jeta la bride aux mains d’un valet de pied, puis revint à la portière recevoir madame Danglars, à laquelle il offrit le bras pour regagner ses appartements.

德布雷显出很熟悉这里的一切的样子先走进了那座房子的前庭,把缰绳扔给了一个仆人,然后回到车门旁边来接腾格拉尔夫人,伸手引她到了她的房间里去。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


传送带, 传送带浇注, 传送带冷却段, 传送的, 传送杆, 传送介质, 传送率, 传送一条消息, 传送爪, 传诵,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接