有奖纠错
| 划词

Le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont toujours exécré la violence exercée contre des civils.

安全理事平民的暴力深恶痛绝。

评价该例句:好评差评指正

M. Hagen (États-Unis d'Amérique) dit qu'aucun pays au monde n'exècre ni ne condamne l'idéologie de la haine et du nazisme plus que le sien.

Hagen先生(美利坚合众国)说,没有任何国家像美国一样痛恨和责仇恨和纳粹主义的意识形态。

评价该例句:好评差评指正

Lorsqu'ils adoptent des mesures de sécurité, les États doivent être guidés par le principe qui consiste à réagir en proportion et à ne pas dépasser le seuil au-delà duquel ces mesures de sécurité s'abaisseraient au niveau du terrorisme que nous exécrons tous.

在采取安全措施时,国家必须以反应程度相称的原导,决不能过分,使这种安全措施发展到恐怖主义的地步,这是我们家都深恶痛绝的。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


策划人, 策划一笔生意, 策划一次暴动, 策划一件坏事, 策划阴谋, 策划阴谋者, 策划者, 策划政变, 策励, 策论,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第三部

De tout. Y compris les sapes supérieures, qu’elle exècre.

一切。包括它所唾弃那些上层坑道。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Elle se demanda même pourquoi donc elle exécrait Charles, et s’il n’eût pas été meilleur de le pouvoir aimer.

为什么讨厌夏尔?如果能够爱他,岂不更好?

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Comme on l’a vu, elle détestait l’aîné, elle exécrait les deux autres.

我们已经见过她怎样厌恶她大儿子,另外两个儿子,她更是恨透了。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Ce petit monstre l’exécrait comme la source de la faveur de Julien, et venait lui faire la cour.

这小坏蛋恨自己成了于连得宠根由,便过来向他献殷勤。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Il montait d’un échelon, il entrait dans cette bourgeoisie exécrée, avec des satisfactions d’intelligence et de bien-être, qu’il ne s’avouait pas.

智慧和安逸满足登上一个阶梯,进入人们憎恶资产阶级范畴,但这一点他自己并不承认。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Et l’on prétexta son attitude dans le danger, cette lâcheté du capitaine abandonnant ses hommes. D’autre part, c’était une avance discrète aux mineurs, qui l’exécraient.

但开除他口实是他在矿上现危险时采取了不应有态度,即长官丢开自己士兵怯懦行为。另一方面,这也是于恨透了丹萨尔矿工们一种用心安抚。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Lentement, sa vanité d’être leur chef, sa préoccupation constante de penser à leur place, le dégageaient, lui soufflaient l’âme d’un de ces bourgeois qu’il exécrait.

他那做矿工领袖虚荣心,和觉得自己必须经常替他们思考想法,渐渐使他脱离了他们,给他带来一个他所痛恨资产阶级灵魂。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

L’Angleterre, ses nobles lords du moins, exècre autant que nous l’ignoble jacobinisme : sans l’or anglais, l’Autriche, la Russie, la Prusse ne peuvent livrer que deux ou trois batailles.

“英国,至少它那些高贵爵爷,像我们一样憎恨可恶雅各宾主义:没有英国黄金,奥地利、俄罗斯、普鲁士只能打两三仗。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Tu as donc décidé qu’il fallait que je te déteste, que je t’exècre ? Voilà, je voulais reprendre avec toi le bon temps comme autrefois et voilà ton remerciement !

莫非是下定决心要我讨厌你,恨你?好嘛,我正要跟你和好如初呢,而你却这样来谢我!”

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Mais elle tourna le dos. Qu’avait-il à faire du zèle, ce vendu ? Ça ne le regardait pas, la descente. Ses hommes l’exécraient assez déjà, à son accrochage.

马赫老婆背过身去。这个被收买家伙算干什么?下井事他管不。罐笼站上工人们,全都恨透他了。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Elle raconta toutes ses impressions à l'arrivée des Prussiens, ce qu'ils faisaient, ce qu'ils disaient, les exécrant, d'abord, parce qu'ils lui coûtaient de l'argent, et, ensuite, parce qu'elle avait deux fils à l'armée.

她讲起自己在普鲁士人初到时得来种种印象,他们做过事,他们说过话,她咒骂他们,首先因为他们害得她花了钱,其次,因为她有两个儿子从军去了。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Quelques-uns, de loin, sous la voilette qui lui cachait le visage, la prenaient pour madame Hennebeau. D’autres nommaient une amie de la directrice, la jeune femme d’un usinier voisin, exécré de ses ouvriers.

她脸上遮面纱,几个离得较远人错把她当成埃纳博太太。另外一些人说她是经理太太女友,是工人们痛恨附近工厂厂长小老婆。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Lui, s’était mis debout, allait et venait, battait vainement le rappel des mineurs, enragé de ce reste de vie qu’on l’obligeait à vivre là, collé au rival qu’il exécrait.

艾蒂安站起来,来回踱,徒然地敲矿工求救信号,在这生命最后一刻还不得不挨这个死头,他简直气坏了。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Il l’exécrait ; et, dans l’intérêt de sa propre réputation, voulant s’en débarrasser à toute force, il dressa contre lui une batterie cachée, qui décelait la profondeur de son intelligence et la scélératesse de sa vanité.

他心里恨透了瞎子;为了自己名誉起见,他使了浑身本领,要用暗箭伤人,必欲置之死地而后快,可见他城府之深,心肠之狠。

评价该例句:好评差评指正
B1下-Taxi4课文(仅自用)

Les à-pied exècrent les en-voiture, et les en-voiture terrorisent les à-pied, les premiers passant instantanément dans le camp des seconds si on leur met un volant entre les mains.

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


, 岑寂, , 涔涔, 涔涔泪下, , 梣树种植地, 噌吰, , 层(大气),

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接